ART OF DIVERSITY Press
The Art of Diversity: A Study on Lyrical Poetry and Culture. Liminality and Identity in a Globalised Society.
Poetry Collection: The Lonely Lyre
Cultural Studies Collection: Time's Eye
Books
Time's Eye - Cultural Studies Journal
The aim of Art of Diversity Press is to give voice to contemporary lyrical poetry, and cultural studies, to undertake the research on how we can create an identity in our liminal globalised society, and how it can serve as the basis for assessing our current situation as a multicultural society.
How can identity emerge within the context of a globalised and multicultural society which is in a continuous clash and liminal tension?
Literature in general, and lyrical poetry in particular, understood in its psychological aspect (in which pertains to its ability to communicate emotions) as a tool for the generation of identity, is proposed as a means to represent the liminality of our plural society and to conform new identities which could cover the present cultural diversity.
The framework is determined by English language, as koiné and vehicle for global communication, providing a unique environment to explore and develop this process of dismemberment and creation so unique to lyrical poetry.
Authors such as Maya Angelou, Benjamin Zephaniah, Eavan Boland, P.K. Page, Dorothy Livesay, Merle Collins, Kendel Hippolyte, Arnold H. Itwaru, Grace Nichols, Victor Questel, Li-Young Lee, Lorna Dee Cervantes, Rita Dove, Joy Harjo, Jorie Graham, Adrienne Rich, Paul Maldoon, etc. put us into contact with the different transcultural discourses (in this case with contemporary lyrical poetry in English language) expressing and pointing towards what could be called the art of diversity. A diversity not only understood in a Post-Colonial sense of the vindication of a human community to the right of existence beyond the historically oppressive and dominant culture, and which finally is recognised within a minority niche as a “culture” by the very same imperialistic nation; but a diversity in the sense of a global multiculturality that cannot continue looking towards the past of nationalisms (or cannons) because their so much protected borderlines have been blurred.
This globalisation, towards which we gravitate, forces a state of clash, of desequilibrium, of a dismemberment and of a social liminality which makes it quite difficult to form stable identities that may provide us with some sense in life.
In this respect, “marginal” and/or “liminal” literature (lyrical poetry in this case), precisely because it finds itself ignored at the threshold, or because it functions as a borderline for the meeting between two or more worlds, acquires a paramount significance due to its ability for the creation of a type of discourse which, because of its quality of exclusion and instability, presents itself as a constructive possibility for a global identity able to contain and hold its very own diversity and multiplicity.
In order for this project to develop, when the selected contemporary lyrical poet may not write directly in English language, his/her work will be published in translation, respecting the source language by producing a bilingual edition.
Revista Literaria
J.R.R. TOLKIEN
Una obra imprescindible para los fans de Tolkien.
Tolkien tradujo del inglés
antiguo este poema unos diez años antes de escribirEl Hobbit. Beowulf contiene elementos que después Tolkien usaría en sus obras de la Tierra Media, como el dragón, que
presagia al Smaug de El Hobbit.
La obra contiene apuntes donde se hace patente el sentido de la inmediatez y claridad de su visión: es como si entrara en el pasado imaginado y se irguiera junto a Beowulf y sus hombres cuando
sacuden sus cotas de malla al asegurar su nave en la playa de la costa de Dinamarca; escuchara la creciente cólera de Beowulf por las provocaciones de Unferth; o mirara con asombro la terrible
mano de Grendel colgada del techo de Heorot.
También incluye un extenso comentario de Christopher Tolkien sobre las notas de las conferencias que dio su padre sobre el poema Sellic Spell, un «cuento maravilloso» escrito por
Tolkien en el que se sugiere cómo podría haber sido un cuento popular sobre Beowulf sin conexión con las «leyendas históricas» de los reinos del Norte.
El Señor de los Anillos. Edición especial 60 aniversario
Editorial Minotauro
J.R.R. TOLKIEN | WAYNE G. HAMMOND | CHRISTINA SCULL
Con motivo del 60 aniversario de la publicación de El Señor de los Anillos, Minotauro presenta una edición numerada y limitada de los tres volúmenes que incluye material de Tolkien inédito.
En 1955 J.R.R. Tolkien puso el
punto final a El Señor de los Anillos con la publicación de El Retorno del Rey. En ese momento el profesor de Oxford no podía siquiera sospechar que acababa de dar a
conocer al mundo la que se convertiría en la obra cumbre de la fantasía épica.
Para celebrar el sesenta aniversario de esta obra clave de la literatura universal, Minotauro presenta un estuche de lujo que contiene los tres volúmenes de El Señor de los
Anillos con las sobrecubiertas que diseñó Tolkien para la primera edición, y el volumen El Señor de los Anillos: Guía de lectura, en el que los expertos en Tolkien, Wayne G.
Hammond y Christina Scull, analizan la obra capítulo a capítulo a través de reflexiones acerca de su evolución, estructura y significado.
Este impresionante volumen también contiene una breve historia de El Señor de los Anillos, un listado de los errores e inconsistencias corregidos en esta edición y
la Nomenclatura o guía de nombres que Tolkien puso a disposición de los traductores y que había permanecido inédita en castellano hasta la fecha.
Linguistic Validation & Translation
Healing Words
Holistic Consultancy
Multiple Sclerosis Patients Association (Spain)
LOCATION: Spain
ART OF DIVERSITY
Linguistic Validation & Translation - Healing Words
Valladolid (SPAIN)
E-mail: info@artofdiversity.org